企業の海外進出やプロジェクト終了に伴う部門異動、ご家族の介護のための休職など様々な理由で現在の職場を離れることがあると思います。当記事では、退職や異動の様々な場面で使える挨拶(Farewell message)のサンプルをご紹介します。ご利用シーンに併せて使ってみてください。
関係者に一斉に退職の挨拶を送るときの例文
従業員やプロジェクトメンバーの多い職場では、関係者に一斉にメールを送信することがよくあります。通常は職場を離れること、自分の仕事の後任者(コンタクトポイント)を記載します。まずは簡易バージョンです。
Dear Colleagues,
This email is to inform you that Friday 19th April will be my final day working in the marketing department of ABC Company. Any future marketing inquiries can be directed to Jane Smith at jane.smith@email.com. Best regards, Jennifer Barber ※ Any future (marketing) inquiries can be directed to ~ 今後の(マーケティングに関する)お問い合わせは、~へお願いします。 |
上記のメールは少々事務的です。以下のサンプルではお世話になった人々へ感謝の気持ちを示し、その後の関係を保つためのメッセージを含めています。
Dear all,
This is just to say thank you to everyone for your kind words and well wishes. It has been a great five years working at ABC Company. It has been a pleasure working with you all, and I am leaving this role feeling very lucky to have had such wonderful colleagues. If you would like to keep in touch I would be delighted. Please see my contact details below: I wish you all the best for the future, and will be keeping an eye on ABC’s upcoming news! Jennifer Barber ※ This is just to say ~ ちょっと聞いてください /ちょっと一言 ※ I am leaving this role feeling very lucky to have had such wonderful colleagues. こんなに素晴らしい同僚を持てて本当に幸運だったと感じながら、この役目を終えます。 ※ ~ will be keeping an eye on ABC’s upcoming news! ABC社の状況を見守り続けています。 |
クライアント・取引先へ送る異動の挨拶の例文
次は、別の支社への異動時にクライアントへ出す挨拶のサンプルです。これまでのお付き合いにお礼を述べ、別の支社へ異動することを伝え、後任者を紹介しています。あなたがいなくなることでクライアントが不安にならないように、適切に後任者を紹介しています。
Dear Jack,
Thank you for your continued support over the last five years. As of the 1st of April, I will be transferring to our Fukuoka branch office, so there will be a new person in charge of your account. Her name is Keiko Sakaguchi. Keiko has over 10 years experience in public relations, so your account is in good hands. She will contact you in person at the beginning of April to formally introduce herself. It has been a pleasure working with you and I wish you well for the future. Kind regards, Jennifer Barber ※ Thank you for your continued support over the last five years. 過去5年間に及びお付き合いいただきありがとうございました。 ※ in good hands 信頼できる人に任せて、何も心配することがなく |
お世話になった人に個人的に送る挨拶の例文
お世話になった先輩や、同僚へは個人的にメッセージを送りたいと思います。以下のサンプルを参考に、具体的に助けてもらったことや、励ましてもらったことに対してのお礼の言葉を入れてみてください。
Dear Dave,
I just wanted to drop you a line to say thank you for your support during my time at ABC Company. It has been a pleasure working with you and your advice has been essential to help me become the manager I am today. I would love to keep in contact. Please feel free to email me at jennifer.barber@email.com or find me on LinkedIn. Should you be in the Boston area in the future it would be interesting to see how we could collaborate. All the best, Jennifer ※ keep in contact 連絡を保つ / 連絡を取り合う ※ Should you be in the Boston area in the future 将来ボストン地域へお越しの際は、 |
仲の良い同僚へ送るカジュアルな挨拶の例文
仲の良い同僚へ送るメッセージは、自分の言葉で率直に書いてみましょう。以下は、私が仲のよい同僚へよく送るメッセージの例です。
Hi Haruka!
I’m so sad to be leaving! You have made working here so much fun, thank you for all of the fun conversations in the break room and for keeping me sane during those really busy periods! I would hate to lose contact with you even though I’m leaving ABC Company. Here’s my number, text me if you want to hang out some time! 123-456-7899 Jennifer ※ sane 正気の、思慮分別のある、健全な |
休職、一時的に職場を離れるときの挨拶例文
一時的な離職の挨拶は、離れる日、戻る日を明確に書きましょう。以下の例は、MBA取得のために一時的に職場を離れるときの挨拶例です。
Dear all,
I just wanted to let you know that from now until March 2020, I will be studying an MBA in the USA. Until I return, Jack Jones (jack.jones@email.com) will be taking care of my department, so please contact him in the future if you have any questions. I look forward to seeing you all when I return, and please let me know if you’ll be visiting the USA while I’m there! Best regards, Jennifer |
以上、あなた自身がFarewell emailを書くときの参考になれば幸いです。私からのアドバイスは、将来のためにポジティブ姿勢を示し、職場を去っても人々と良い関係を保てるようなメッセージを残すことを心がけるということです。
Good luck with your farewell emails and your future endeavors!